Dear Sirs,
Please read the annexed pdf.files* to make up your opinion about the theft of wits by Sir Lino Wy Paras, KGOR, Belgium. This is a scandal in the order which is unequaled among the knights: stealing other writers results and work!
Where has the "Order of the Knights of Rizal" gone? Scientific standards even for a "compilation" demand from the author to mark all citations by quotation and tell the reader exactly where the author took the citations from. Nothing like this was done with this "online book". It is more a XEROX COPY of long time existing books with here and there a few words added or omitted. This is not a scientific or literary work of quality at all but a scandal - a mere stealing of other writers results and hard work.
By the way "compilation" origins from the latin word "compilatio" which means "looting"! Original used for comparison: "Jose Rizal, Filipino Doctor and Patriot", by José Baron-Fernandez, published by Manuel L. Morato, edited by Teodoro M. Locsin, translated by Dr. Lilia Hidalgo Laurel. Second edition, printed August 19, 1992. COPYRIGHT, May 23, 1980 by Manuel L. Morato.
See Huling Paalam ni Dr. Jose Rizal - Sa salin ni Andres Bonifacio and compare it with the "translation" of Sir Lino Paras. Would you call this a "translation" as a work of his own, or did he even steal from Bonifacio?
Where will he stop? Claiming "Noli Me Tangere" was originally written by Him in his first life?
Your Knight of Justice
*pdf.files
Found at:
http://ningaskugonbaga.blogspot.com/2006/07/born-to-behero.
html
„A patchwork compilation of articles and manuscripts on
the complete biography of Jose P. Rizal.
Name:Ningaskugonkono
BORN TO BE A HERO
Sunday, July 30, 2006
BORN TO BE A HERO
Rizal's Birth
History is link to the past, the mirror and vehicle to the
future.
On the 19th of June 1861, in a small town in the province of Laguna
(Philippines), Jose Protacio Rizal Mercado (y) Alonzo Realonda was
born, a legitimate son, according to his birth certificate, of to Francisco
Mercado and Teodora Realonda. The birth of this important person was
not heralded by a star, nor was it marked by any seismic phenomenon,
despite the significant role which destiny had marked out for him – such
that Spain's eminent philosopher-writer Unamuno was later to call him
"the tagalog Christ". If there was any supernatural happening that
accompanied his birth, it must have been the intervention of the Virgin of
Antipolo, for while undergoing difficult labor, his mother promised to
make pilgrimage to Antipolo should her delivery prove successful.
(Antipolo, 25 kilometers east of Manila, is the most frequented townshrine
in the country.)
This, then, is our hero – born beneath the skies of the country he
poetically called "Pearl of the Orient".
Three days after his birth, Fr. Rufino Collantes, the parish
priest of Calamba, Laguna with Fr. Pedro Casañas,
baptized him in complete Catholic rites as his godfather.
He was named Jose on account of his mother's devotion to
St. Joseph. He was fondly called Pepe in the family
household.
What were his physical attributes? He was of below-average height and
weight. He had large, beautifull, slanting eyes, full lips and prominent
cheekbones, a nose that slightly widened downward. His complexion was
medium dark, but his delicate features belied his pure native origin. Every
detail of his face gave one the feeling that the nobility of that countenance
must be coupled with excellence of conduct. Time confirmed this
presentiment.
The future "Redeemer" was not born poor. Neither was he born in a
palace whose vast marble floors and lonely halls would have rendered his
heart cold and unfeeling. On the contrary, the warmth of his family life is
difficult to equal, tried and tested as it was by so many vicissitudes.
The house in which he was born was a large, two-story edifice, the lower
floor of stone and concrete, and the second floor of wood, surrounded by
a balcony. A portico in front of the house offered shelter from the rain
and lent symmetry and harmony to the edifice. This house was the fruit of
the sacrifices and labors of Francisco Mercado in cultivating the lands
leased to him by the Dominicans.
Calamba, by the Laguna de Bay, was populated by less than 500
inhabitants at the time of Rizal's birth. A sketch of it by Karuth done
during that period shows the plaza, with a carabao pulling its load, a stone
church, the little nipa-and-wood houses, and in the background, the
elegant silhouette of Mt. Makiling, garlanded with clouds and legends.
(Its name, in Tagalog it means "inclined mountain"). Calamba was a rich
town owing to its natural setting.
Name:Ningaskugonkono = Sir Lino Wy Paras, KGOR
Scientific standards even for a „compilation“ demand from
the author to mark all citations by quotation and tell the
reader exactly where the author took the citations from.
Nothing like this was done with this „online book“ at
hand. It is more a XEROX COPY of long time existing
books with here and there a few words added or omitted.
This is not a scientific or literary work of quality at all but
a scandal – a mere stealing of other writers results and hard
work. By the way „compilation“ origins from the latin
word „compilatio“ which means „looting“ !
Around it extended a vast plain that lent itself excellently to the
cultivation of rice, sugarcane and coffee. In its fertile orchards, great
varieties of tropical fruit trees were cultivated. Beside the town lay the
wide expanse of Laguna de Bay, which provided ..... (left out or
forget and thus even tampering the original)
Rizal with the atmosphere conducive not only to cultivating a poet's soul
but also to develop an inclination to the natural sciences.
In contrast to the fertility of the land, life in Calamba was marred by
frequent epidemics of typhoid; malaria, which usually came together with
the cultivation of rice, wrought havoc, and cholera frequently broke out.
Rizal's Family
The first thing which calls the attention of the alert reader is the fact that
the family name of Rizal's parents does not coincide with his own, as
inscribed in his birth certificate. This can be explained as follows: The
name of Rizal's mother was Teodora Alonzo Quintos. According to some
notes of Rizal's brother Paciano "The birth certificate of Jose bears the
name Realonda because there was a time when many Filipinos had the
custom of adding the name of the godmother of godfather to the child's
name. Thus, when his mother Teodora was baptized, the name Realonda
(her godmother's), was added to her name, and later to Rizal." Rizal
himself gave, in a letter to Blumentritt, the complete name of his mother:
Teodora Alonzo Quintos Realonda.
(a few words left out) In the middle of the 19th century, to the effect
that the natives choose the family name they wished from a list provided
for this purpose. Rizal's father ... ignored these orders and reapplied for
the name Rizal. The Spanish authorities rejected the petition (original
mixed), but despite this the Mercado family used the name Rizal as a
second family name. Jose was the first to use the family name "Rizal" in
1872 when he went to manila to enroll at the Ateneo Municipal, directed
by the Jesuits. There was a good reason for the change. Only six months
had elapsed since the Cavite Mutiny of 1872. This event was to have a
profound effect on the ideological genesis of Jose, despite the fact that he
was only 11 yrs. Old at the time his brother Paciano had contacts with Fr.
Burgos, who was executed as a consequence of the uprisings. The name
Mercado thus became subject to suspicion. Hence, the adoption of Rizal
as the first family name.
(parts left out, even the information that she was the mother of Rizal)
... Teodora Alonzo, ..., who undoubtedly was the most striking
personality in the family circle, owing to her intelligence, culture and
disposition. A well-read person,
She knew how to appreciate literature, corrected her son's verses and
guided him in his study of rhetoric; she had a good knowledge of
mathematics.
Furthermore, she was able, ..., to foretell future events. Educated in the
College of Santa Rosa, run by the Sisters of Charity, she was a devout
Catholic, and believed in the intercession of the saints in earthly
happenings, as we have seen when she made the promise to the Virgin of
Antipolo. She took great efforts to imbue her sons with the maxims of
Christian morality. Her father was a representative to the Cortes for the
Philippines, for the Islands had been represented there for short periods:
1810-1813; 1813-1814; 1820-1822; 1822-1823 and 1834-1837. This
prominent grandfather of Rizal was the teacher of Teodora.
His brother had been educated in Europe and spoke four languages,
besides Tagalog, he was a Knight of the Order of Isabel la Catolica. It is
not surprising that, with the personal qualities that adorned Teodora, her
authority and prominence, together with certain unique charm, she had
strong influence over the family. Furthermore, she and her husband
enjoyed the utmost respect of their children. It was a spontaneous
obedience – such that Rizal never made any important decision without
the approval of his parents. The only exception to this was his first trip to
Europe, but this involved a loftier cause, the historic mission that had
been assigned to him. Even then, Rizal did not dare present himself to his
parents to kiss their hands without asking their previous pardon.
Francisco Mercado was 43-years old when Rizal was born. He was older
than his wife by six years was, having more than average height; his
face was serious and noble. He was a man of few words, dignified and
hospitable. Having studied in the Colegio de San Jose in Manila, he
possessed an elementary education that was sufficient to successfully
carry out the management of the large agricultural properties that were
leased to him. He was the first Mercado from the neighboring town of
Biñan to settle in Calamba. His father and grandfather had been,
successively, "capitanes" or mayors of the town in which he was born.
Such was the intellectual and moral climate in which the personality of
Jose was to develop – an atmosphere of work, seriousness, devoted to his
duty, piety and rigor. The Rizal family was a closely-knit unit without
fissures, in which the spirit of solidarity was of primary importance, and
the striving for culture was the leitmotiv of the home. Hence, the family
library contained more than 1,000 volumes, many of them brought in
clandestinely from Europe, according to Rizal, "majority of the books in
the Philippines were religious and narcotic in effect."
The mother of Rizal was prolific, having had 11 children in the span of
20 years, in the following order: Saturnina (1850), Paciano (1851),
Narcisa (1852), Olimpia (1855), Lucia (1857), Maria (1859), Jose (1861),
Concepcion (1862), Josefa (1865), Trinidad (1868) and Soledad (1870).
These data show that out of 11 children she had only two sons. This
should explain the close ties that so obviously bound Paciano and Jose, in
spite of the differences of their ages.
Paciano requires special mention because, although in all the
posted by Ningaskugonkono at 9:31 AM |
What a laudatio at the end – either Sir
Rudy Nollas does not know about this
stealing or he is as bad as the „author“.
The Researcher-Author-Publisher
In the middle of 1995, when I called by long distance my brother
Perfecto in Washington, D.C., telling him that I am doing a
research about the Philippines, the life of our national hero Dr.
Jose P. Rizal, the first Filipino and the Brussels history. I had a
lengthy conversation touching on all the details pertinent to my
works, including the manner in which the publication of the book
could be expeditiously carried out.
My brother "Perfecto" admired my ideas, courage, and God given
talents. Indeed he was so very supportive of my research and he
even invites me to come to the US. In the same year I stayed 3-
week in the United States, but most of my time were consumed
visiting libraries in Washington D.C.
When I wrote "Born to be a Hero, the history of the Philippines,
the national heroes, and the Brussels history. I had in mind the
Filipinos in Europe. The Filipino organization leaders suggested
to me that I write this book. They said many Filipino children
born in Europe have never come to the Philippines and are
studying the European history and the lives of European heroes
but have no knowledge of the Philippine history and the Filipino
heroes. Of course, I realize the great necessity of this, so I
decided to write this book which would be beneficial not only to
them, but also to our countrymen in the Philippines. I wrote this
book in English and some introduction in French language so that
the reader will find no difficulty in understanding it. It is my aim
and hope that this will enlighten our people and foreigners as
well.
This book was written from the point of view of the Filipinos and
not of the Spaniards and the Americans. Even so, facts are not
twisted to accommodate national prejudices. The facts are
allowed to stand as facts, but their interpretations are my
responsibility. Consequently, while l discussed the evils of the
Spanish administration, I also discussed the good that Spain had
to be continued with many more pages from the original
"Jose Rizal, Filipino Doctor and Patriot", by José
Baron-Fernandez, published by Manuel L. Morato,
edited by Teodoro M. Locsin, translated by Dr. Lilia
Hidalgo Laurel. Second edition, printed August 19,
1992.
COPYRIGHT, May23, 1980 by Manuel L. Morato
done in the Philippines. The same may be said of my treatment of
the American period: the good as well as the bad are placed side
by side for all to see. This is the essence of impartiality in history.
There is no deliberate twisting of facts in order to accommodate
friends or to drag down enemies.
I am aware that some aspects of Rizal's biography will prove to
be controversial; it is not a hagiography but the story of a human
being who, being human, was afflicted with "the headache and
the thousand natural shocks that flesh is heir to". Rizal was not
perfect, he was not always right, but I trust that those who read
this story of his life will perceive that his humanity is precisely
the secret of his greatness.
Sir Lino Wy Paras, KGO
Preface
This book is intended for the readers who treasures achievements,
love of liberty and freedom. Why not? Born to be a Hero", the
Philippines and Dr. José Protacio Rizal. True he was not
Napoleon, Stalin or Hitler, like those three brought death to so
many, yet is glorified by an otherwise rational people. He was not
Lincoln – but only in the sense that he acted on a much smaller
stage, a country of little importance to the world because it does
little harm. He, too, would set a people free – by bringing light to
them and their oppressors. (Lincoln was not too zealous about
setting the Negro slaves free at the start.) Rizal faced the problem
of human iniquities, injustices committed by the Dominicans and
Governor General against his people. Whether he acted rightly or
wrongly, his life illumines the problem and obtained respect of
people everywhere.
Now comes this book "born to be a hero" by Sir Lino Paras a
Belgian-Filipino in Brussels who revered Rizal a Universal man,
whose life and death continue to haunt the minds and
imaginations of foreigners as well as his countrymen. As tribute
to the Philippine National Hero, the researcher-author-publisher
mentioned extraordinary human courage, goodness and virtues
that a man could have.
Hence, this work requires "enormous labor", as the autho-rresearcher-
publisher tediously followed up (for seven years)
hundreds of bibliographical references for life, works and
writings of Dr. Jose Rizal. The author almost abandoned making
this book in 2001, due to the long period of sickness of his wife
who died January 21, 2001. His devotion to his subject persists
till he found out the unedited documents in archives of Belgium,
France, Czech Republic and Spain about Rizal.
Who is this researcher-author-publisher?
He is a Rizalist, named Felino Wy Paras, born on March 15,1944,
at the town of Cabiao, Province of Nueva Ecija. A naturalized
Belgian with Filipino-Chinese blood born during the year (1944)
that the first President of the Philippine Commonwealth,
President Manuel L. Quezon, died. According to his father a
priest in the town of Arayat, Pampanga, with Tata Ensiong Paras,
his godfather, baptized him four months after his birth in
complete catholic rites, at the foot of mount Arayat, Pampanga,
and this was during the Philippine-Japanese war.
His father was Indolencio Parungao Paras, born May 15,1907 in
Cabiao, Province of Nueva Ecija, and his mother was Escolastica
Wy, Filipina-Chinese origin and a native of Rosales, Pangasinan,
born August 15,1910. Sir Lino Paras has seven (7) brothers, Jose,
Perfecto, Alipio, Zoilo, Leonardo, Godofredo, Juanito, and two
(2) sisters Corazon and Angelina. He was married to Elsa
Aloquina Castor, on September 21,1965 and his wife died after a
long period fighting of cancer. They have two (2) sons Fernando
and Alberto, both married and have nice family living in
Brussels.
Sir Lino Paras immigrated in Belgium in the year 1965 one of the
first Filipino established in the heart of Europe. He became the
Filipino godfather in the area, not only giving shelter to new
Filipino arrivals but extended financial assistance and helped
secure job placement most especially for the unemployed
Filipinos.
He followed courses at the University Libre de Bruxelles (ULB)
and Graduated in Master of Business Administration.
In 1977 he joined a company whose specialization was Studio-
Radio Television lighting equipment. 1980, he was employed at
the Bank Brussels Lambert (BBL) in Brussels, and in 1995, he
setup his own businesses: The PhilAir Travel International Sprl,
and Fibel Trading International LTD. 1979 he joined several
Filipino organizations: The "Asbl" Philippine Sports Community
of Brussels (PSC), Benelux Filipino Sports Federation (BFSF),
The Alliance, Belga Cultura of Belgium, Belgian Chamber on
Philippine Economic Relationship, The "Asbl" Philippine
Chaplaincy, Belgian-Philippine Chamber of Commerce and The
"Asbl" Philippine Tourism Promotion Office in the Benelux.
Presently, a Radio Broadcaster of DZXL-RMN Belgium online
"Bantay OCW" with Susan K. and Cesar Padilla.
He married Baniza Lasota Seit on January 30, 2002, a lovely
young and talented lady of Negros Oriental, born on August 15,
1979 in Sta. Catalina, Dumaguete City. A Foreign Service
Graduate at the Lyceum of the Philippines. She passed the civil
Service Examination in 2001,with distinction. Decided to write
books and look personally their lovely daughter Marie-Christine
rather than joining the government service.
What one to say of the book? It is obviously, as the researcherauthor-
publisher says a labor of love, and this love makes Rizal
come vividly to life. No detail of what controversial life is slurred
that would provide insight into a reluctant hero - reluctant, but a
hero notwithstanding. The highest moments come, of course,
when Rizal himself speaks. What a true man, not a blank figure,
is revealed! There is no posturing in his letters, only brilliant
mind though "perplexed in the extreme" is exposed, and a beating
heart. What he wrote as he await death in the morning would
melt a heart of stone. There is no pity for him, only thought for
others, for those he loved whom he brought so such suffering
when he followed his conscience – a reflection of God's will on
earth.
Sir Rudy Nollas, KCR
taken from: http://www.ningaskugonbaga.blogspot.com
Huling Paalam ni Dr. Jose Rizal
(By Sir Lino Paras, KGOR)
Huling Paalam ni Dr. Jose Rizal
Sa salin ni Andres Bonifacio
Pinipintuho kong Bayan ay paalam,
Lupang iniirog ng sikat ng araw,
mutyang mahalaga sa dagat Silangan,
kaluwalhatiang sa ami'y pumanaw.
Masayang sa iyo'y aking idudulot
ang lanta kong buhay na lubhang malungkot;
maging maringal man at labis alindog
sa kagalingan mo ay aking ding ihahandog.
Sa pakikidigma at pamimiyapis
ang alay ng iba'y ang buhay na kipkip,
walang agam-agam, maluag sa dibdib,
matamis sa puso at di ikahapis.
Saan man mautas ay di kailangan,
cipres O laurel, lirio ma'y patungan
pakikipaghamok, at ang bibitayan,
yaon ay gayon din kung hiling ng Bayan.
Ako'y mamatay, ngayong namamalas
na sa silanganan ay namamanaag
yaong maligayang araw na sisikat
sa likod ng luksang nagtabing na ulap.
Ang kulay na pula kung kinakailangan
na maitina sa iyong Liway-way,
dugo ko'y isabong at siyang ikinang
ng kislap ng iyong maningning na ilaw.
Ang aking adhika sapul magkaisip
ng kasalukuyang bata pang maliit,
ay ang tanghaling ka at minsan masilip
sa dagat Silangan hiyas na marikit.
Natuyo ang luhang sa mata'y nunukal,
Taas na ang noo't walang kapootan,
Walang bakas kunot ng kapighatian
Gabahid man dungis niyong kahihiyan.
Sa kabuhayang ko ang laging gunita
maningas na aking ninanasa-nasa
ay guminhawa ang hiyas ng diwa
hinga'y papanaw ngayong biglang-bigla.
Pag hinga'y papanaw ngayong biglang-bigla.
Ikaw'y guminhawa laking kagandahang
ako'y malugmok, at ikaw ay matanghal,
hiniga'y malagot, mabuhay la lamang
bangkay ko'y masilong sa iyong Kalangitan.
Kung sa libingan ko'y may tumubong mamalas
sa malagong damo mahinhing bulaklak,
missing
missing
missing
sa mga lupa ng aking libingan,
ang init ng iyong paghingang dalisay
at simoy ng iyong paggiliw na tunay.
Pinipintuho kong Bayan ay paalam,
Lupang iniirog ng sikat ng araw,
mutyang mahalaga sa dagat Silangan,
kaluwalhatiang sa ami'y pumanaw.
Masayang sa iyo'y aking idudulot
ang lanta kong buhay na lubhang malungkot;
maging maringal man at labis alindog
sa kagalingan mo ay aking ding handog.
Sa pakikidigma at pamimiyapis
ang alay ng iba'y ang buhay na kipkip,
walang agam-agam, maluag sa dibdib,
matamis sa puso at di ikahapis.
Saan man mautas ay dikailangan,
cipres o laurel, lirio ma'y patungan
pakikipaghamok, at ang bibitayan,
yaon ay gayon din kung hiling ng Bayan.
Ako'y mamamatay, ngayong namamalas
na sa silinganan ay namamanaag
yaong maligayang araw na sisikat
sa likod ng luksang nagtabing na ulap.
Ang kulay na pula kung kinakailangan
na maitina sa iyong liway-way,
dugo ko'y isabong at siyang ikinang
ng kislap ng iyong maningning na ilaw
Ang aking adhika sapul magkaisip
ng kasalukuyang bata pang maliit,
ay ang tanghaling ka at minsan masilip
sa dagat Silangan hiyas na marikit.
Natuyo ang luhang sa mata'y nunukal,
taas na ang noo't walang kapootan,
walang bakas kunot ng kapighatian
gabahid man dungis niyong kahihiyan.
Sa kabuhayang ko ang laging gunita
maningas na aking ninanasa-nasa
ay guminhawa ka ang hiyas ng diwa
hingang papanaw ngayong biglang-bigla.
pag hingang papanaw ngayong biglang-bigla.
Ikaw'y guminhawa laking kagandahang
akoy malugmok, at ikaw ay matanghal,
hiniga'y malagot, mabuhay ka lamang
bangkay ko'y masilong sa iyong Kalangitan.
Kung sa libingan ko'y tumubong mamalas
sa malagong damo mahinhing bulaklak,
sa mga labi mo'y mangyayaring itapat,
sa kaluluwa ko hatik ay igawad.
At sa aking noo nawa'y iparamdam,
sa lamig ng lupa ng aking libingan,
ang init ng iyong paghingang dalisay
at simoy ng iyong paggiliw na tunay.
taken from: http://www.ningaskugonbaga.blogspot.com
Bayaang ang buwan sa aki'y ititig
Ang liwanag niyang lamlam at tahimik,
Liwayawy bayaang sa aki'y ihatid
Magalaw na sinag at hanging hagibis.
Kung sakasakaling bumaba't humantong
sa krus ko'y dumapo kahit isang ibon
doon ay bayaan himuning hinahon
at dalitin niya payapang panahon.
Bayaan ang ningas ng sikat ng araw
Ula'y pasingawin noong kaintan,
magbalik sa langit ng boong dalisay
kalakip ng aking pagdaing na hiyaw.
Bayaang sino man sa katotong giliw
tangisang maagang sa buhay pagkitil;
kung tungkol sa akin ay may manalangin
idalangin, Bayan, yaring pagka himbing.
Idalaging lahat yaong nangamatay,
na nagtiis hirap na walang kapantay;
mga ina naming walang kapalaran
na inihihibik ay kapighatian.
Ang mga bao na nagungulila,
ang mga bilanggong nagsisipagdusa;
dalanginin namang kanilang makita
ang kalayaan mong, ikagiginhawa.
At kung ang madilim na gabing mapanglaw
yy lumaganap na doon sa libingan
tanging mga patay ang nangaglalamay,
huwag bagabagin ang katahimikan.
Ang kanyang hiwagay huwag gambalain;
kaipala'y maringig doon ang taginting,
tunog ng guitara't saltero'y mag saliw,
ako, Bayan yao't kita'y aawitin.
Kung ang libingan ko'y limot na ng lahat
At wala ng krus at batang mabakas,
Bayaang linangin ng taong masipag,
Lupa'y asarolin at kauyang ikalat.
At mga buto ko ay bago matunaw
Mauwi sa wala at kusang maparam,
Alabok ng iyong latag ay bayaang
Siya ang babalang doo'y makipisan.
Kung magka-gayon na'y aalintanahin
Na ako sa limot iyong ihabilin
Pagka't himpapawid at ang panganorin
Mga lansangan mo'y aking lilibutin.
Matining na tunog ako sa dinig mo,
Ilaw, mga kulay, masamyong pabango,
Ang ugong at awit, pag-hibik sa iyo,
Pag-asang dalisay ng pananalig ko.
Bayaang ang buwan sa aki'y ititig
ang iwanag niyang lamlam at tahimik,
liwayway bayaang sa aki'y ihatid
magalaw na sinag at hanging hagibis.
Kung sakasakaling bumabang humantong
sa krus ko'y dumapo kahit isang ibon
doon ay bayaan humuning hinahon
at dalitin niya payapang panahon.
Bayaan ang ningas ng sikat ng araw
ula'y pasingawin noong kainitan,
magbalik sa langit ng boong dalisay
kalakip ng aking pagdaing na hiyaw.
Bayaang sino man sa katotang giliw
tangisang maagang sa buhay pagkitil;
kung tungkol sa akin ay may manalangin
idalangin, Bayan, yaring pagka himbing.
Idalanging lahat yaong nangamatay,
mangagatiis hirap na walang kapantay;
mga ina naming walang kapalaran
na inihihibik ay kapighatian.
Ang mga bao't pinapangulila,
ang mga bilanggong nagsisipagdusa;
dalanginin namang kanilang makita
ang kalayaan mong, ikagiginhawa.
At kung an madilim na gabing mapanglaw
ay lumaganap na doon sa libinga't
tanging mga patay ang nangaglalamay,
huwag bagabagin ang katahimikan.
Ang kanyang hiwagay huwag gambalain;
kaipala'y maringig doon ang taginting,
tunog ng gitara't salterio'y mag saliw,
ako, Bayan yao't kita'y aawitin.
Kung ang libingan ko'y limat na ng lahat
at wala ng kurus at batang mabakas,
bayaang linangin ng taong masipag,
lupa'y asarolin at kauyang ikalat.
At mga buto ko ay bago matunaw
maowi sa wala at kusang maparam,
alabok ng iyong latag ay bayaang
siya ang babalang doo'y makipisan.
Kung magka gayon na'y aalintanahin
na ako sa limot iyong ihabilin
pagka't himpapawid at ang panganorin
mga lansangan mo'y aking lilibutin.
Matining na tunog ako sa dingig mo,
ilaw, mga kulay, masamyong pabango,
ang ugong at awit, pag hibik sa iyo,
pag asang dalisay ng pananalig ko.
taken from: http://www.ningaskugonbaga.blogspot.com
Bayang iniirog, sakit niyaring hirap,
Katagalugang ko pinakaliliyag,
Dinggin mo ang aking pagpapahimakas;
Diya'y iiwan ko sa iyo ang lahat.
Ako'y patutungo sa walang busabos,
Walang umiinis at berdugong hayop;
Pananalig doo'y di nakasasalot,
Si bathala lamang dooy haring lubos.
Paalam, magulang at mga kapatid
Kapilas ng aking kaluluwa't dibdib
Mga kaibigan bata pang maliit
Sa aking tahanan 'di na masisilip.
Pag-papasalamat at napahinga rin,
Paalam estrangherang kasuyo ko't aliw,
Paalam sa inyo, mga ginigiliw;
Mamatay ay siyang pagkakagupiling!
Bayang iniirog, sakit niyaring hirap,
Katagalugang ko pinakaliliyag,
dinggin mo ang aking pagpapahimakas;
diya'y iiwan ko sa iyo ang lahat.
Would you call this a translation of Sir Lino Paras,
KGOR, a work of his own, or did he even steal from
Bonifacio ?
Where will he stop ? Claiming „Noli Me Tangere“ was
originally written by Him in his first life ?
DON`T TOUCH ME , Sir Lino !
Editor's Note: For other articles, please log on to http://ningaskugonbaga.blogspot.com/2006/07/born-to-be-hero.html